澳门假日钻石赌场| 麦久彩票网福彩3d| 百家乐赌场策略大全| 新新棋牌游戏| 缅甸澳门百家乐能玩吗| 福利彩票3月4日| 澳门澳门百家乐最赢钱玩法| 澳门百家乐最赢钱玩法| 淘宝彩票足球单场| 彩视通彩票网| 赌神网百家乐的玩法技巧和规则| 休闲快三醉人的花香下载| 3d彩票模拟摇奖| 棋牌电玩游戏中心| 博彩澳门百家乐字谜总汇| 澳门百家楽游戏机分析仪| 网上彩票中奖怎么领取| 时时彩平台购买| 龙虎斗下注| 镇江时时彩玩法| 篮球彩票3串4的规则| 搜狐彩票注册| 广东时时彩投注娱乐城| 吉林11选5前3投注技巧| 456棋牌游戏论坛| 时时彩软件预测公式| 全迅网三星娱乐城| 11选5走势图软件| 棋牌游戏平台源码下载| 广东11选5预测推荐| 亲朋棋牌怎么赚钱| 江苏11选5任五遗漏| 武汉福利彩票中心| 澳门百家轮盘技巧| 重庆时时彩定位胆计划公式| 时时彩金凤凰平台| 时时彩总代理的量| 棋牌类游戏网站排名| 时时彩规律破解| 靠谱的时时彩平台| 竟彩必发指数| 体育彩票七星彩开奖结果查询| 信誉赌博网站排名8| 辰龙棋牌游戏中心下载| 广东会.com_| 8090棋牌游戏币| 易发国际体育博彩| ewin棋牌深渊捕鱼挂机| 网上博彩网址大全| 山东11选5任选综合走势图| 壹贰博备用网站| 网上赌博警察怎么处理| 嘉博娱乐平台| 彩票公益金申请书| 时时彩后一真能赢钱吗| 贵州快三网| 百家楽讯特| 网上买彩票那个软件好| 时时彩兑奖图片| 百家楽游戏开发技术| 娱乐场所棋牌承包合同| 打牌赌博处罚| 中国足球彩票开奖公告| 时时彩建站步骤| 新全迅网网站da3322| 棋牌室麻将桌椅| 菲彩澳门百家乐的玩法技巧和规则| 美高梅预定| 明珠网络开户| 双色彩票预测下期号码| 重庆时时彩单期双胆| 大东方娱乐网| 体育彩票36兑奖| 猫游棋牌邀请卡| 澳门百家乐软件 路单| 模拟百家楽的玩法技巧和规则| 福利彩票双色球中了2个有奖金吗| 真钱的棋牌游戏开发| 至尊澳门百家乐20120316| 北京赛车pk10五码技巧| 经纬时时彩黑钱吗| 北京赛车pk10改单1.5868.us| 江西时时彩走势图一带坐标连线| 澳门百家楽龙虎玩| 棋牌游戏赚钱456| 淘宝买彩票一直出票中| 云南11选5走势图一任选基本走势| 杰米棋牌开发商| 网络真钱博彩网| 新11选5一天开多少集| 澳门百家楽视频游戏掉线| 少年宫棋牌活动总结| 大赢家百家楽66| 中体时时彩如何注册| 香港六合彩号码分析走势图| 时时彩定位胆技巧方法| 网上澳门百家乐赢钱公式| 591棋牌游戏中心| 澳门百家乐庄闲分析| 中国福利彩票双色球2014116期开奖结果| e18时时彩平台xiaz| 澳门百家发牌规| 紫金阁棋牌官方微博| 现金棋牌游戏平台| 彩票p3预测交流讨论区| 时时彩后三8码| 澳门百家乐视频游戏视频| 重庆时时彩票群| 时时彩追号法是什么| 凯旋门娱| 体育彩票中奖纪录| 时时彩大罗小罗| 联众棋牌总代理| 香港六合彩藏宝图| 开网页棋牌游戏| 时时彩作弊教程工具| 浙江体育彩票6十1开奖结果丶| 澳门澳门百家娱乐城开户| 棋牌回收| 赌博输了十几万我想死| 神州彩票网p3杀号| 江西时时彩怎么玩稳| 澳门百家乐路纸怎么看| 玩百家楽游戏的最高技巧| 有象棋的棋牌类游戏| 澳门百家乐开发| 福利彩票双色球2014092期开奖结果| 回力网址开户| 3d彩票公式100正确| 重庆时时彩做号教程| 宝马会娱乐场官网| 中国体育彩票大乐透怎么算中奖| 重庆时时彩提前开奖号| 时时彩后三后2稳中法| 线上澳门百家楽试玩| 699棋牌699游戏中心| 澳门皇冠赌球| 福利彩票2015135期开奖号码| 名门棋牌唯一官网| 百家乐双龙出| 澳门皇冠老字号| 澳门全讯官网| 中奖彩票未离身被蹊跷兑奖| 92棋牌真大圣闹海| 时时彩稳赚后二| 线上赌博 代理| 彩票3d字谜新彩吧藏机| 朗悦棋牌茶艺馆| 时时彩奇偶走势图| 墨尔本澳门百家乐的玩法技巧和规则| 彩票对码函数| 时时彩收益表| 时时彩代理怎么分红| 重庆时时彩策略| 中华百家乐娱乐城| 全讯最快报码| 香港六合彩东方陷阱开奖结果| 棋牌室如何留客户| 新时时彩中奖金额| 蓝钻娱成| 全迅网路内十大博彩网| 彩票手机投注网| 淮北时时彩走势图| 棋牌游戏加盟协议| 体育彩票20选5| 最好的棋牌游戏排行| 亿酷棋牌鞍山麻将| 机械澳门百家乐技巧| 麻将赌博暗杠给多少元| 百家楽五湖四海赌场娱乐网规则| 重庆彩票网注册送现金| 棋牌游戏 桌面| 十三行线上娱乐| 全迅网新2的牌局| 体育彩票12115期61| 江苏体育彩票11201| 时时彩网十一选五| 网上真钱赌博| 江苏11选5任三技巧| 棋牌游戏官方论坛| 金濠国际网址| 网络赌博作弊软件| 淘金百家的玩法技巧和规则| 彩票双色球红蓝走势图| cq时时彩组6什么意思| 赢客时时彩平台| 威尼斯人娱乐城是骗子| 中国福利彩票双色球开奖结果2013136| 时时彩平台qq996541555| 真人赌博网| 3d彩票开奖广播| 网络彩票停售几天| 哪种棋牌可以赢钱| 大发注册送钱| 六合彩开奖chbo| 免费 棋牌游戏源码| 时时彩5码遗漏| 好的网上百| 云南体育彩票排列三| 凌龙棋牌在线大厅下载| 网络赌博曝光| 威尼斯人娱乐场信誉好吗| 中国福利彩票3d开奖结果今晚的| 娱网棋牌步步为赢现场| 一博网站| 澳门百家乐技巧龙虎斗技巧| 澳门百家网上真钱娱乐场开户注册| 彩票双色球冷热分析| 申城棋牌手机能下载吗| 杰克棋牌换现实真的吗| 澳门骰宝| 全讯官网大全| 网络澳门百家程序| 大连彩票招聘| 时时彩发号工具有什么| 棋牌游戏平台捕鱼| 今天福利彩票双色球开奖结果查询| 赢豆的棋牌游戏| 亚美娱乐官网| 欧凯百家楽的玩法技巧和规则| 香港福利彩票双色球| 时时彩后二和值走势| 金界娱乐开户| 中国福利彩票网站下载| 中国彩票有真也有假| 棋牌游戏多开器软件| 澳门百家乐棋牌辅助| 太阳城澳门百家楽杀祖玛| 吉林彩票十一选五| 棋牌游戏代理商平台| 时时彩3码倍投| 大发8有赢钱的吗| 微信彩票积分有什么用| 棋牌通用多开器| 快乐十分守号技巧| 电子游戏优惠| 杨艺快三教学视频| 体育彩票11选5查询江苏| 玩彩票怎样赚钱| 赢钱棋牌类| 临平娱乐| 澳门百家乐庄闲点| 淘宝彩票永不停彩| 经营棋牌室| 赌博百家乐探讨| 模拟百家楽的玩法技巧和规则| 香港六合彩开奖平马| 美女多的棋牌游戏| 重庆时时彩个位冷热| 澳门百家楽视频游戏网址| 彩票实体店 信用卡| 大连娱网棋牌还| 时时彩招总代| 瑞丰国际官方网站| 福利彩票20141014| 海南福利彩票开奖号码| 星空休闲棋牌中心| 澳门百家乐必赢秘籍| 澳门赌博网站黄金城| 六合彩126期刮刮奖| 台州星空棋牌室下载| 世爵娱乐真官网| bbin彩票游戏| 名度棋牌是不是跑路了| 新疆时时彩开奖记录| 豪门ea平台| 杭州体育彩票大乐透| 紫金阁棋牌游戏大厅| 皇冠官网店转让出售| 亿发棋牌游戏平台| 百家楽遥控牌靴| 刮刮乐彩票中奖内幕秘密| 亿酷棋牌世界咋玩啊| 上游棋牌网络延时| 加拿大28挂机| 2015棋牌游戏市场分析| 温州市百家楽鞋业有限公司| 广西福利彩票快3遗漏值| 体彩7星彩走试图| 重庆时时彩玩| 大赢家官网开户| 网购 彩票 网站| 网络棋牌游戏注册送20| vc时时彩平台视频教程| 澳门龙华娱乐中心| 彩票站的管理条例| 快乐十分复式| 炒股就是赌博吗| 浙江11选5基本走势图| 六合彩的网址是多少| 八星棋牌游戏城| 时时彩杀第几球大小| 百博国际娱乐城| 香港六合彩狗头报| 休闲棋牌类单机游戏| 本溪娱网棋牌官网| 北京赛车定制| 嘉乐棋牌游戏| 百湖棋牌网站游戏大厅| 江湖游棋牌下载| 易位时时彩软件下载| 百度 优博娱乐网址英皇国际 体育足球彩票的微博 田园风棋牌室装修图 棋牌游戏有加盟吗 统计时时彩数据统工具 澳门百家乐在线直播 凤凰全迅网samplingid101 钱隆澳门百家大师 广州体育彩票招聘

飞五棋牌游戏银子_飞五棋牌游戏作器:

2021-08-03 20:07 来源:天翼网

  飞五棋牌游戏银子_飞五棋牌游戏作器:

  百度李涛说道。年初至今,围绕着如何提升我国资本市场的制度包容性、市场承载力和国际竞争力问题,管理层不间断地释放出政策信号。

2月22日的7日平均借款人数不足千人,相比1月单日数值下降了约70%。这一度让谢刚感到经营压力倍增,甚至动了吸引羊毛党资金渡过流标难关的想法。

  爱立信总裁兼首席执行官鲍毅康表示,经过多年的标准制定和技术研发,5G技术已经成熟,运营商已经可以开始5G部署,5G正逐渐走向商用阶段。大小盘相对估值水平已经回落到过去十年的最低位。

  这成了A股市场的一个痛。截至2017年末,集团个人客户数较年初增长%至亿,客均合同数较年初提升%至个,客均利润同比提升%至元。

而一般而言,春节后是市场情绪恢复的重要时间点,资金参与度、风险偏好等都有向好趋势,再结合政策的利好,触发了板块爆发的行情。

  目前监管层在研究推出ChinaDR(中国版的托管凭证)。

  在当前降低企业杠杆的大背景下,区域性股权市场有效缓解了中小微企业融资难问题。即便短期之内一些地区还会遇到一些困难,在顶层设计指导之下将各个经济主体协调起来,将会实现中国经济的整体效率进一步提升。

  饿了么与百度外卖份额第一2015年8月,饿了么成立了全国性即时配送体系蜂鸟配送,专注于即时配送本地生活最后一公里。

  据《证券日报》记者了解,公司此前一次申报于2012年2月撤回。然而,经济发展和统一市场形成对中央和地方关系会产生根本性的影响。

  集团董事会建议派发2017年末期股息每股现金元(含税),加上已派发的2017年中期股息每股现金元(含税),全年每股股息元,同比增长100%。

  百度与此同时,证监会负责人在实地调研过程中也已明确表态,要把优秀企业留在国内、让好企业尽快上市。

  城市商业银行存续余额较当年年初增长%;农村金融机构存续余额较当年年初下降%。自2017年5月起,天弘基金开启了一系列针对余额宝申购及保有额度的主动调整。

  百度 百度 百度

  飞五棋牌游戏银子_飞五棋牌游戏作器:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2021-08-03 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-08-03

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-08-03 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-08-03为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2021-08-03 11:28:36
百度 上述高管人士说。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-08-03

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-08-03 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-08-03为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
88澳门百家乐现金网 免费送彩金娱乐场 034六合彩开奖查询 和田市 棋牌室 九乐棋牌游戏作弊刷分
棋牌温州 澳门百家乐怎么分析庄和闲 天津时时彩万能六码 全讯官网线上娱乐 1616彩票网址导航 澳门百家楽破解赌戏玩 盈博 假日国际娱乐城 体育彩票大乐透14061 澳门百家乐电脑游戏 天津时时彩前三和值
百度